胡赛尼新作《群山回唱》被赞 译者边译边流泪

2013-08-16 09:57 我要评论
调整字体

  韩寒杂志首发胡赛尼

  译者康慨边译边流泪

(武汉晨报)“为你,千千万万遍”——无法统计有多少中国读者是因为这一句话认识并爱上美国作家卡勒德·胡赛尼的小说《追风筝的人》,书中两位阿富汗少年的友谊感动了无数中国读者。今年是《追风筝的人》出版十周年,胡赛尼新作《群山回唱》来袭,于前日在上海首发。

  作为胡赛尼的第三部小说,《群山回唱》依旧以他的故乡阿富汗为背景,讲述一对兄妹因贫穷和战争铸成的60年悲欢离合。小说以故事中的故事《爱的考验》开头:“你们想听故事,我就给你们讲个故事。但是你们谁都别让我多讲,明天,我们还有很长的路要走。”据悉,韩寒非常喜欢胡赛尼的小说,在他主编的杂志《一个》中就选用首发了这段故事。

  英文版上市以来,《群山回唱》荣膺各大榜单销售冠军。国外媒体和读者更是呈压倒性好评,普遍认为《群山回唱》较胡赛尼之前的作品达到了更高的水平。纽约时报评论认为,“这是胡赛尼迄今最令人信服、最扣人心弦的小说。胡赛尼成功地将书中人物的生活融入了一部感人至深的合唱曲中,这既是他对人物内心生活有深刻了解的证明,同时也是他作为一个老派小说家之实力的确证。”

  《群山回唱》中文版由中华读书报编辑康慨翻译,出版方世纪文景总编辑姚映然介绍说,“康慨一直关注许多国外的一流作家,胡赛尼这样的活跃分子当然也在他的关注之列。他自觉有种使命感,在工作之余译介更多的优秀作品到中国来。”翻译过半时,康慨在给姚映然的信中写道:“郑重重申:我喜欢这本小说!老实说,我读的时候也哭。”

  作为胡赛尼的资深读者,康慨在比较《群山回唱》和前两部作品时谈道:“当胡赛尼有意识地操演省叙与赘叙,当他表现出可贵的节制,当他虽然有所畏惧却仍然敢于挑战读者,而不是迎合读者,当叙事者与隐含作者之间拉开距离,当他同时也刺痛我们,而不是仅仅用悲情感动我们的时候,我们也就看到了他外露的巨大野心和技艺上的明显进步。”

 

 

 

责编:杨娜

扫二维码上移动长江网
分享到: 0

文娱社会

财经健康

旅游青春