莎翁名作《理查三世》变身楚剧《驭马记》,是什么画风?

来源: ​长江日报
调整字体


  演出剧照。记者许魏巍 摄
  长江日报融媒体9月8日讯(记者梅冬妮)继汉剧改编演绎莎士比亚经典《李尔王》《驯悍记》之后,又一部莎翁名作《理查三世》被改编成楚剧搬上戏曲舞台。9月7日下午,由新洲区楚剧团和武汉大学外国语学院联合打造的楚剧《驭马记》在汤湖戏院亮相,吸引了众多戏迷和莎翁研究学者。
  楚剧《驭马记》改编自莎士比亚名剧《理查三世》,由朱永山任编剧,曾操刀改编汉剧《李尔王》《驯悍记》的武大外语学院教授熊杰平担任改编顾问。该剧承袭了莎翁原剧对人性的悲悯与反思,但在人物、剧情、台词等方面尽可能地实现本土化。理查三世和兄长变身玄王和武王,两个侄儿则变成元淮侯、清河侯。原著中样貌丑陋身体畸形的理查三世,变身武王后却成了清秀小生俊扮登场。为了将武王弑兄篡位的动机合理化,《驭马记》更将武王的欲望具象成一匹马出现在舞台上,发出“欲望之马”的感叹。除此之外,《驭马记》几乎看不出有其他异样,熟悉的悲迓腔,王妃的水袖、圆场,还有楚剧舞台上少见的开打戏,都赢得了戏迷的喝彩声和掌声。
  日本摄南大学教授濑户宏,专程从大阪赶来观看该剧。他评价,《驭马记》抓住了《理查三世》的主要情节,也融入了楚剧特色,艺术性和娱乐性结合得很好。“除了权谋的元素没有原著多,楚剧的唱腔、身段和武戏都很有特色,演员也非常出色。”濑户宏曾参与日本能剧《奥赛罗》创作,并著有《莎士比亚在中国:中国人的莎士比亚接受史》等著作,对京剧、昆曲也有一定了解:“全世界都在演绎莎士比亚,中国戏曲能用自己独特的方式来演绎,对莎士比亚的传播很有意义。”
  来自华中师范大学法籍教师李徽鹤,也被莎士比亚吸引而来,中文不太流畅的他通过英文字幕的帮助看完该剧:“以前看过很多莎士比亚作品都是话剧,楚剧感觉很特别,和西方戏剧的风格完全不一样。我觉得很有意思,也更想看看戏曲演绎的真正的中国故事。”
  【编辑:朱艳琳】
  (作者:梅冬妮)
扫二维码上移动长江网
分享到: 0

文娱社会

财经健康

旅游青春